Un peu de changement !

Salutations !

Vous avez sans doute dû le remarquer : en effet, nous avons décidé de changer de nom, et nous appelons désormais Katamuki Translations. Nous avons également un nouveau slogan, comme vous pouvez le voir en haut à droite : « Nous transformons le désespoir en espoir depuis 2011 ! ».
Vous vous demandez certainement les raisons de ces changements. Nous n’allons pas tourner autour du pot et vous donner nos motivations directement.

Nous tenons à préciser que ce qui va suivre n’est absolument pas une attaque contre les autres teams de fansub. Au contraire, ces paragraphes ont pour but de susciter une réflexion tout à fait pacifique et constructive autour de ce qu’est réellement le fansub. C’est pourquoi nous ne ferons référence à aucune team de fansub de quelconque nationalité.

Nous sommes nés en 2011 dans l’objectif de manifester notre mécontentement auprès du fansub francophone, que nous trouvons corrompu depuis bien des années (à quelques exceptions malheureusement encore trop rares). En effet, de très nombreuses teams francophones existent, mais nous ne vous apprenons rien en disant que ces teams offrent souvent un travail de qualité médiocre, privilégiant le speedsub, c’est-à-dire qu’elles préfèrent sortir un épisode d’une série aussi tôt que possible par rapport à sa diffusion au Japon. Vous n’êtes pas non plus sans savoir qu’une telle façon de faire a ses risques : fautes d’orthographe, de syntaxe, traduction et encodage douteux… De plus, force est de constater que de nombreuses teams, francophones ou non, ont perdu de vue la signification originelle du fansub. Nous pensons qu’il serait judicieux de le rappeler ici.
Le fansub est à l’origine né pour combler un manque d’offre au niveau de la japanimation dans les pays occidentaux. Des bénévoles, voulant partager ces œuvres qu’ils chérissaient tant, ont décidé de les rendre plus accessibles en les sous-titrant, cherchant à atteindre un niveau professionnel du mieux que possible. Il n’y avait en général qu’une seule équipe sur chaque titre et les « guerres de team » telles qu’on peut observer actuellement n’existaient pas. Aujourd’hui, nous pouvons observer de nombreuses teams qui cherchent à sortir l’épisode le plus tôt possible, sans se donner la peine d’offrir un travail de qualité acceptable. Certaines d’entre elles cherchent même à s’enrichir avec une boîte à dons. D’autres prennent le fansub pour une compétition, et vont jusqu’à tenter de bruteforcer les sites des autres teams de façon à gagner un peu plus de temps. D’autres encore sous-titrent des séries licenciées, sans se soucier des répercussions que cela peut avoir sur l’industrie. Malheureusement, les teams qui font au moins une des choses précédemment citées composent l’écrasante majorité.

Nous ne sommes pas d’accord avec ces façons de penser. Nous trouvons cela désespérant. Nous sommes nés dans le seul but d’offrir un travail de qualité, afin de protester contre tout cela, en espérant bien atteindre notre but. Par ailleurs, la première série que nous ayons sous-titrée fut Puella Magi Madoka Magica, une histoire de magical girls à base d’espoir et de désespoir. C’est pour toutes ces raisons que notre nouveau slogan est « Nous transformons le désespoir en espoir depuis 2011 ! ». Quant au fansub, nous estimons qu’il existe dans un seul et unique but : s’autodétruire une fois que sa tâche sera accomplie (c’est-à-dire une fois que les éditeurs de japanimation proposeront une offre couvrant tous les titres que le public voudra voir, et nous n’en sommes plus très loin). Un jour, nous disparaîtrons nous aussi.
En ce qui concerne notre changement de nom, vous en comprendrez les raisons en voyant la prochaine news, qui arrive dans un instant.

Cet article fut plus long que prévu, mais nous espérons qu’il vous aura suffisamment intéressés. Sinon, voilà un résumé :
tl;dr Nous changeons de slogan pour mieux refléter notre but originel.

Ce contenu a été publié dans Autre. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>