[480p] Kimi no Iru Machi OVA 02 + Batch


桜が咲くよ...

Salutations ! Voici le deuxième et dernier épisode des OVAs Kimi no Iru Machi.
Je rappelle que Kimi no Iru Machi est un manga publié sous le nom d’A town where you live aux éditions Pika en France. Il s’agit d’une histoire de romance et de relation à distance.
Dans cet épisode, un peu plus de « révélations » sur le passé de certains des personnages.

Téléchargez l’épisode 02 sur la page de Kimi no Iru Machi.

Batch 01-02 :
Torrent : NyaaTorrents

Traduction : DL21
Karaoké : Angy
Quality Check : Angy
Traduction en Anglais : CommieSubs

Ce contenu a été publié dans Kimi no Iru Machi, avec comme mot(s)-clé(s) , , , , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

4 réponses à [480p] Kimi no Iru Machi OVA 02 + Batch

  1. Chocobat dit :

    Il est malsain l’anime, à la fin il incite les jeunes à utiliser leur portable en cours. Il faut le censurer, c’est scandaleux ! C’est bien un truc de japonais, ça.

  2. Kirika dit :

    Allez je dl l’ep histoire de finir, voyons jusqu’où ce concentré de clichés peut aller.

  3. Du message que j’ai envoyé à un contact MAL:

    - At the beginning she sees them in the train without getting off the train? At the end of episode 1 she was on the other platform. CONSISTENCY WHERE?
    - « I want to see her! » Duh man. This line would have been remotely tolerable if for some reason he stopped caring about her before this but nothing of the sort happened.
    - Not only forgetting the phone is a worse plot device than the misunderstanding in the first episode but that guy chooses to run randomly in Tokyo (TOKYO!) to find her instead of getting his phone back (or borrowing one)? This is comical.
    - Very well, so I was watching a harem all along.
    - « The night in Tokyo is so bright, yet I can’t even find her. » Please no.
    - Oh the coincidence. He did find her. In Tokyo. It’s almost at the same level as the missed rendez-vous in the first episode. Wait. Wait a bit… « I was going to leave if you didn’t show up in the next five minutes. » Lucifer, why? Why are you forced to insert this kind of line? Stop trying too hard. I take that back, that was worse than what happened in episode 1.
    - « I did hear about what you and Nanami-chan were doing » All this dramatisation and gibberish about how « she can’t take it any more » or something for such a resolution? I am being trolled all right.
    - « The more exciting it was to meet, the sadder it feels to say goodbye, huh? » No comment.
    - « You loved Nanami-chan so much until a little while ago. » The heck? This was either making a mess of the plot or referring to a backstory from the manga nobody knows or care about.
    - « Then let’s break up– nante ne! » Stop trying too hard.
    - « Our relationship transcends time and distance because our kokoro are connected » Nooo nooo noo. That’s just like, like every long-distance couples.

Les commentaires sont fermés.